当前位置:首页 > 古迹探险 > 正文

古迹探险横跨那座山英语,古迹探险横跨那座山英语翻译

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于古迹探险横跨那座山英语问题,于是小编就整理了2个相关介绍古迹探险横跨那座山英语的解答,让我们一起看看吧。

  1. 华山,的英语翻译是Mountain Hua,Mount Hua,还是Huashan?
  2. 什么叫“绿道”(greenway)?

华山,的英语翻译是Mountain Hua,Mount Hua,还是Huashan?

华山英语标准的说法应该是mount HUA和HUAshan两种说法!

这个应该就类似于英语人名的写法,比如马云英文名叫jack,所以外国人叫马云就是jack. MA!姓华的山叫华山mount HUA,姓黄的山叫mount huang!

古迹探险横跨那座山英语,古迹探险横跨那座山英语翻译
(图片来源网络,侵删)

世界比较有名的中国古迹,英语写法你可以用拼音书写,老外都听得懂!比如你跟老外说长城,你可以直接说GREAT WALL,你也可以说changcheng!你可以说西湖westet lake,你还可以说XIhu!
类似的还有中国的太极,闻名世界,英语你就可以说是taiji,老外都知道且听得懂!

什么叫“绿道”(greenway)?

交通管理部门把安全、通畅的道路称为“绿道”。  而在景观设计中,绿道则有更深更广的内涵,这个概念起源于70年代。  英译“绿道”——greenway,分为两部分:“green”表示自然存在——诸如森林河岸,野生动植物等;“way”表示通道。合起来的意思就是与人为开发的景观相交叉的一种自然走廊。  广义上讲,“绿道”是指用来连接的各种线型开敞空间的总称,包括从社区自行车道到引导野生动物进行季节性迁移的栖息地走廊;从城市滨水带到远离城市的溪岸树荫游步道等。  但是,“绿道”内涵很广,它在不同的环境和条件下会有不同的含义。因此,对这一概念的定义总会有一定的局限性。在此可以引用查理斯.莱托(Charles Little)在其经典著作《美国的绿道》(Greenway for American)中所下的定义:绿道就是沿着诸如河滨、溪谷、山脊线等自然走廊,或是沿着诸如用作游憩活动的废弃铁路线、沟渠、风景道路等人工走廊所建立的线型开敞空间,包括所有可供行人和骑车者进入的自然景观线路和人工景观线路。它是连接公园、自然保护地、名胜区、历史古迹,及其他与高密度聚居区之间进行连接的开敞空间纽带。从地方层次上讲,就是指某些被认为是公园路(parkway)或绿带(greenbelt)的条状或线型的公园。  根据形成条件与功能的不同,绿道可以分为下列5种类型:  (1)城市河流型(包括其他水体) 这种绿道极为常见,在美国通常是作为城市衰败滨水区复兴开发项目中的一部分而建立起来的。  (2)游憩型 通常建立在各类有一定长度的特色游步道上,主要以自然走廊为主,但也包括河渠、废弃铁路沿线及景观通道等人工走廊。  (3)自然生态型 通常都是沿着河流、小溪及山脊线建立的廊道。这类走廊为野生动物的迁移和物种的交流、自然科考及野外徒步旅行提供了良好的条件。  (4)风景名胜型 一般沿着道路、水路等路径而建,往往对各大风景名胜区起着相互联系的纽带作用。其最重要的作用就是使步行者能沿着通道方便地进入风景名胜地,或是为车游者提供一个便于下车进入风景名胜区的场所。  (5)综合型 通常是建立在诸如河谷、山脊类的自然地形中,很多时候是上述各类绿道和开敞空间的随机组合。它创造了一种有选择性的都市和地区的绿色框架,其功能具有综合性。

到此,以上就是小编对于古迹探险横跨那座山英语的问题就介绍到这了,希望介绍关于古迹探险横跨那座山英语的2点解答对大家有用。

古迹探险横跨那座山英语,古迹探险横跨那座山英语翻译
(图片来源网络,侵删)
古迹探险横跨那座山英语,古迹探险横跨那座山英语翻译
(图片来源网络,侵删)

最新文章