大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于中国历史事件英文双语版的问题,于是小编就整理了3个相关介绍中国历史事件英文双语版的解答,让我们一起看看吧。
具体哪个朝代这个不好确定。
至于翻译这个问题,生活中总会有同样的东西。基本的日常用语,吃饭、睡觉、洗澡等先从这方面说起,语言不懂可以通过肢体语言来表达,然后发声。慢慢的应该就懂了。
中文和英文的第一次碰撞,初步估计最早是在上古时期,具体的细节可以参考周星驰电影大话西游里那个窈窕多姿,“”沉默寡言”的唐三藏! 一首千年绝唱,***于无形,把下面的仁兄逼上了黄泉路!!!
谢谢邀请。
其一种方式是:主动交流。如传教。
佛教的传入,使得中文和古印度语发生了交流。史上也有数次的相互往来,比如达摩传教,唐僧取经等。
中国从古开始,就不断的喝各外族进行着战争。或被动,或主动,但是被动居多。而起因也是因为古代中国的经济发展程度高于周边,而引起周边各部阻族国家都垂涎觊觎,因而发起的战争和反抗。期间自然就需要交流对话,根据当时的国力状态等划分利益,所以,就必然发生语言文字方面的交流学习,双方为了各自的利益,自然也会去主动学习对方的语言文字,甚至文化习惯。
在有一种方式:商业往来。比如丝绸之路。
英文和中文的交流,应该三种方式都有的。
宗教传教,,比如唐代盛行的景教,就是***入中国。自然英文和中文也就发生过 了交流。
战争,元朝的大肆征伐。横跨欧亚大陆。
翻译,是一件很古老的事。因为古代的语种比现在多很多,每个地区都有不同语言。世界范围内,每两周就有一种语言消亡。
一开始人们自给自足,不需要交流。随着农耕社会的发展,有了部落间的商业活动,不同的人,开始有交流的需求,当然那个时候,语言词汇量很少,很容易理解和学习。
有一些人,在做生意的时候,学会了某种语言。他们就是最早的译者。
历史上,国家边界总是不停在变换,生活在边界的人,耳濡目染,自然会说多种语言。
还有出于宗教目的,比如唐玄奘。阿罗本,是中国历史上第一位异邦传教士,唐代。传教士们来到异国,生活一段时间,自然学会本地语言,可以传教,可以教书,可以翻译著作。
还有航海家、殖民者(每到一处就会教当地人英语)、混血儿、留学生、古代外交官员。
总之,语言是在不断发展的东西,古今差异很大,无法界定精确时间点。我们所学的英语,也就是现代英语,约形成公元1500至1700年,明朝至清朝期间。尽管大多数人认为英语是跟着殖民者,传入中国的。但我倾向于认为,在这之前,民间已经有会说英语的人了。
我敢说,郑和的船队里,就有不少人会说英语。
应该是清朝后期,清朝前期和以前的朝代都要比西方发达,而且自认为是天朝上国对别国的语言和文化是不屑一顾的,这点从乾隆身上最能体现!后期列强打进来了这些天朝的精英们才认识到落后了,结果就出现了一种崇洋***,不是单纯对文化上的崇洋***,更多是对外国人的崇拜,一直延续到现在!
history story和historical story有区别为
history story释义:
例句:
He famous of his history story.
他因他的历史小说而出名。
historical story释义:
历史故事
例句:
感谢受邀
①:你对我们国家文化了解多少?
②:你的英语现在什么水平?是否能和外国人流利的交流?
③:你想讲解的中国故事属于哪个领域?
很多年轻人,学英语时、每天抱着单词书啃单词,每天背词根词缀,背语法,背作文,背句子!背完之
后不去实践,不去运用,一段时候后,你总会说你学不会,英语很难,就没有坚持了,然后一年、两年
时间过去,你还是只会第一个单词 “abandon”放弃、或者a/an,一个、某一这两个单词,还是只会
where are you going?,也许你连这句话是什么意思都不知道,就知道天天在那里我要考大学、我要
升职加薪、我要考研,梦想谁都有,但是有谁是轻易的实现啦?
想要用英语讲好中国故事,你首先得用汉语讲好中国故事!
作为中国人,必须要对中文充满自信,充满热爱,你才有可能讲好中国故事。而只有用中文讲好中国故事了,才有可能用英语讲好中国故事。
因为,尽管不同的语言在语法和词汇上有区别,但是,写作的技巧、讲故事的技巧,其实都是差不多的。但是,讲中国故事,必须要从中文思维入手,才能讲出精髓来。
就算你英语再好,不了解中国文化,是永远讲不好中国故事的!
看似简单的问题,却引起笔者无限的思考。笔者二十余年前毕业于一所中等专业学校,学的是英语专业,然后经过那个时代特殊全国高等教育自学考试,取得了英语专业专科,本科的毕业证书。还记得在专业考试中有一门学科叫英语翻译。笔者认为,要用英语讲好中国故事要做到以下几点:
1、一个必备的基本功就是有扎实的英语语言及英美文化基础。要明白用英语将中国故事的听众和观众是以英语为母语的人,得考虑他们是否可以看得懂。
2、对于中国的传统文化要有深刻地了解。翻译,其实是做文化的传递者,要把中国文化,中国故事推向世界,做这件事意义是极其重大的。
3、要有一颗坚定不移的爱国心。不管做什么事都要在爱国的基础上进行。不能崇洋***,要向外国友人传递正能量,宣传我国的文化精神,让中国文化更好地走向世界。
大家好!我是孤独侠,英语教师一枚。以上观点或许有些偏颇,愿广大朋友留下关注,共同探讨我们关心的各种话题。
用英语讲好中国故事对所有学习英语的人都极具挑战性。 学以致用。学习英语是为什么?
有没有人真正想过这个问题。恐怕除了英语师范生心里明白外,其它人都没有底。
因此,学好英语,讲好中国故事就不失为一种“人生小目标”,一种自我激励。
讲好中国故事,首先就要明白哪一些是中国故事。除了日新月异,飞速发展的经济建设成果外,中国传统文化,风俗习惯,唐诗宋词都是中国故事。
讲好中国故事,更需了解中国故事。什么是传统文化?什么是中国古代的哲学思想?唐宋八大家都有谁?什么是中国的农耕文明?
用英语讲好中国故事,当然少不了去了解英语这个载体。虽说英语也有一千五百多年的历史;
英语词汇量有将近五十几万,但由于两种文化背景完全不同,在讲述中国故事时,好多英语单词都派不上用场 只能够“就事论事”去加以解释。
比如老子的“道”和孔子的“道”,有什么区别?唐诗宋词后面的为什么是“元曲”?《红楼梦》为什么又翻译成《石头记》?
现在中国发生的事也不好用英语讲述。比如“学区房”,比如“逆袭”,比如“***”,等等。就是“炒股票”,中国人也有不同的用语,比如,割肉,斩仓,拿货,平仓,等等。
总之,学习两种语言,熟悉东西方文化,才能讲好中国故事。二者缺一不可。
首先要有较深的汉语言文化造诣,能用中文讲好中国的历史文化,在学习文言文的过程中你会接触各种典故和历史***,将我们的历史串联起来。这是用英语讲好中国故事的基础,所以重点不在于英语的好坏,而在于汉语文化的掌握程度。
其次就是英语水平,要熟知英美等拉丁语系国家的俚语典故,词汇量必须十分丰富才行。
比如我们说起背水一战,我们都知道是发生在秦末,通过在河边列阵来鼓舞士气,让他们意识到不成功就成仁的悲惨后果,最终赢得战役的胜利,此谓之为置之死地而后生。如果单纯将其翻译成英文的话似乎很难让外国人理解这个典故,他们不懂中国历史,估计除了专业的历史学者,其他人根本也没兴趣去学习。这时候可以用一个类似的例子来讲解,那就是凯撒率军从高卢打回罗马的故事。当时高卢和罗马的边界是条河,叫卢比肯河流。按照罗马的法律,外省殖民地的驻军未得到允许不得越过卢比肯河,过界就是叛乱。所以,凯撒在渡河前说了句名言:Once we cross the rubicon,there is no going back.意思就是此行必须成功否则断无生理。
只有掌握好我们自己的语言文化,再结合英语等拉丁语系国家的典故,融会贯通,才能用英语准确的讲好中国故事。
到此,以上就是小编对于中国历史***英文双语版的问题就介绍到这了,希望介绍关于中国历史***英文双语版的3点解答对大家有用。
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.ntnnw.com/post/42220.html