大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于人物传记书简爱的问题,于是小编就整理了3个相关介绍人物传记书简爱的解答,让我们一起看看吧。
简爱不算人物传记。简爱是英国著名女作家夏洛蒂勃朗特创作的长篇小说,是一部具有自传色彩的作品。***讲述了孤女简爱从小父母双亡,在孤儿院长大。长大后她应聘到罗切斯特的庄园做家庭女教师,她的自尊自爱的性格赢得了罗切斯特的爱恋,两人在历经磨难后终成眷属。***成功地塑造了一个不安于现状、不甘受辱、敢于抗争的女性形象。这部***被多次改编成***剧,受到了各国的喜爱。
《简·爱》(Jane Eyre)是英国女作家夏洛蒂·勃朗特创作的长篇***,是一部具有自传色彩的作品。出版社是上海文艺出版社。
该***讲述孤女简·爱自幼父母双亡,寄养于舅母家,备受虐待,后被舅母打发到孤儿院去。孤儿院环境恶劣,但她顽强地活了下来。毕业两年后,简应聘去当家庭教师谋生。主人罗切斯特性格忧郁、喜怒无常,但经过较长时间接触,简发现罗切斯特心地善良,为人正直、刚毅,渐渐对他产生了感情。
当他们在教堂举行婚礼时,简痛苦地发现,原来罗切斯特有一个疯妻。简悲伤地离去。后来,与她离散多年的叔父病故,遗赠给她***。因不能忘情于罗切斯特,她重回故地,才知数月前疯女人纵火而死,罗切斯特为救她一只眼睛被砸了出来,另一只眼睛发炎也看不见了。简立刻去向他倾诉衷情,两人终缔良缘。后来,罗切斯特在伦敦医好了一只眼睛,和简·爱生下了一个男孩。
***《简爱》中文版最初是在1936年,由上海生活书店出版。 据《〈简爱〉的最早全译者李霁野》一文称,1927年,翻译家伍光建从英译本节译了《简爱》的部分内容,取名《孤女飘零记》。这应是这本***最早的中文译介,但是它直到8年后才由商务印书馆出版。而此前,翻译家李霁野在1933年译完全书,起先投稿至中华书局,被拒,后来于1935年在郑振铎主持的《世界文库》上发表,次年由上海生活书店出版。 国家图书馆的资料显示,这本书名为《简爱自传》,著者署名“C·白朗底”,成为了最早的全译单行本。后来这个译本改名为《简爱》,建国后分别于1952、1954、1956、1962年由上海文化生活、新文艺、文艺出版社先后出版,著者署名也变为“勃朗特”。“***”后,陕西人民出版社和岳麓书社分别在1982和1994年重版了这本书。它对早期读者的影响比较大,但近年来有学者指出,鉴于上世纪三十年代中国的环境,李译中有不少时代色彩过强的译文,对于今日的读者来说,难免有些阅读不适。
《简·爱》(Jane Eyre)是十九世纪英国著名的女作家夏洛蒂·勃朗特的代表作,人们普遍认为《简·爱》是夏洛蒂·勃朗特“诗意的生平写照”,是一部具有自传色彩的作品。讲述一位从小变成孤儿的英国女子在各种磨难中不断追求自由与尊严,坚持自我,最终获得幸福的故事。***引人入胜地展示了男女主人公曲折起伏的爱情经历,歌颂了摆脱一切旧习俗和偏见,成功塑造了一个敢于反抗,敢于争取自由和平等地位的妇女形象。
到此,以上就是小编对于人物传记书简爱的问题就介绍到这了,希望介绍关于人物传记书简爱的3点解答对大家有用。
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.ntnnw.com/post/38653.html